A New Form of Grammatical Construct

www.google.com/atap/project-tango/about-project-tango says:
“Project Tango technology gives a mobile device the ability to navigate the physical world similar to how we do as humans.”
this is a new form of grammatical construct, similar to how noam chomsky did that transformational grammar thing.  this is really super transformational!
also it is bad english.
also it is stupid.
the deathless prose concludes thusly:
“Project Tango brings a new kind of spatial perception to the Android device platform by adding advanced computer vision, image processing, and special vision sensors. “
what, pray tell, is the opposite of “spatial perception”?  would that be perception in some sort of vacuum? perception with all the lights out? or is it just watching old-fashioned 2d television?
my question bears a similarity to how rene descartes practiced systematic disbelief.
you can get even more systematic disbelief on the pharmacy aisle at publix, and kroger too!  at most drug stores and on certain street corners late at night in doraville.
systematic disbelief is The New Jesus!!
still more wonders may be seen at
g’ahead — Xplor the teknologee!  unoyawanna!

Part of what Hamlet meant when he said, “Words, words, words”

A writer’s first published novel used to be referred to as her or his “first novel.”  But we live in what Richard Hofstadter called “the age of bunk,” by which socially acceptable term he meant, in fact, the age of bullshit, and a first novel today is a “debut novel.”

As usual with words, debut has a meaning that runs deep.  It runs deep because it is a meaning.

debut (n.) 1751, from French début “first appearance,” a figurative use from débuter “make the first stroke at billiards,” also “to lead off at bowls” (a game akin to bowling), 16c., from but “mark, goal,” from Old French but “end” (see butt (n.3)). The verb is first attested 1830.

Début can only be pronounced as French, and should not be used by anyone who shrinks from the necessary effort. [Fowler]

butt (n.3) “target of a joke,” 1610s, originally “target for shooting practice” (mid-14c.), from Old French but “aim, goal, end, target (of an arrow, etc.),” 13c., which seems to be a fusion of Old French words for “end” (bout) and “aim, goal” (but), both ultimately from Germanic. The latter is from Frankish *but “stump, stock, block,” or some other Germanic source (compare Old Norse butr “log of wood”), which would connect it with butt (n.1).

butt (n.1) “thick end,” c. 1400, butte, which probably is related to Middle Dutch and Dutch bot, Low German butt “blunt, dull,” Old Norse bauta (see beat (v.)). Or related somehow to Old English buttuc “end, small piece of land,” and Old Norse butr “short.” In sense of “human posterior” it is recorded from mid-15c. Meaning “remainder of a smoked cigarette” first recorded 1847.

(These valuable understandings come to Web.Info from an invaluable online resource, the Online Etymology Dictionary.)

Those who think I am unfair in this posting may want to look up the etymology of first.

Hello world!

Welcome to WilliamEdgarBoggan-Info.  This is WEB’s first post!